# Translation of Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) in Portuguese (Portugal)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2019-10-29 12:34:36+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: pt\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release)\n"

#: modules/recaptcha.php:499
msgid "reCAPTCHA is active on this site."
msgstr "O reCAPTCHA está activo neste site."

#: modules/recaptcha.php:156
msgid "reCAPTCHA response token is empty."
msgstr "O token de resposta do reCAPTCHA está vazio."

#: includes/submission.php:317
msgid "Submitted nonce is invalid."
msgstr "O nonce submetido é inválido."

#: modules/constant-contact.php:473
msgid "Configuration updated."
msgstr "Configuração actualizada."

#: modules/constant-contact.php:460
msgid "Connection established."
msgstr "Ligação estabelecida."

#: modules/constant-contact.php:584
msgctxt "Constant Contact"
msgid "Contact Lists"
msgstr "Listas de contactos"

#: modules/constant-contact.php:494
msgid "This site is connected to the Constant Contact API."
msgstr "Este site está ligado à API da Constant Contact."

#: includes/submission.php:308
msgid "User-Agent string is unnaturally short."
msgstr "A string do agente do utilizador é invulgarmente pequena."

#: modules/recaptcha.php:162
msgid "reCAPTCHA score (%1$.2f) is lower than the threshold (%2$.2f)."
msgstr "A classificação do reCAPTCHA (%1$.2f) é inferior ao limite mínimo (%2$.2f)."

#: includes/submission.php:326
msgid "Blacklisted words are used."
msgstr "São usadas palavras da lista negra."

#: modules/constant-contact.php:467
msgid "Failed to establish connection. Please double-check your configuration."
msgstr "Falha ao estabelecer a ligação. Verifique as definições."

#: modules/constant-contact.php:565
msgctxt "API keys"
msgid "Reset Keys"
msgstr "Redefinir chaves"

#: modules/akismet.php:58
msgid "Akismet returns a spam response."
msgstr "Akismet devolve uma resposta de spam."

#: modules/constant-contact.php:588
msgid "Select lists to which newly added contacts are to belong."
msgstr "Seleccione as listas a que os contactos recém-adicionados devem pertencer."

#: modules/constant-contact.php:587
msgctxt "Constant Contact"
msgid "Contact Lists: Select lists to which newly added contacts are to belong."
msgstr "Listas de contacto: seleccione as listas a que os contactos recém-adicionados devem pertencer."

#: modules/recaptcha.php:565
msgctxt "API keys"
msgid "Remove Keys"
msgstr "Remover chaves"

#: modules/recaptcha.php:570
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar alterações"

#: modules/recaptcha.php:234 modules/recaptcha.php:492
msgid "reCAPTCHA (v3)"
msgstr "reCAPTCHA (v3)"

#: modules/constant-contact.php:483
msgid "https://contactform7.com/constant-contact-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/constant-contact-integration/"

#: modules/constant-contact.php:236
msgid "Constant Contact"
msgstr "Constant Contact"

#: modules/constant-contact.php:516
msgid "API Key"
msgstr "Chave de API"

#: modules/recaptcha.php:509 modules/constant-contact.php:504
msgid "Setup Integration"
msgstr "Configurar integração"

#: modules/constant-contact.php:570
msgid "Connect to the Constant Contact API"
msgstr "Ligar à API da Constant Contact"

#: modules/constant-contact.php:487
msgid "Constant Contact Integration"
msgstr "Integração com Constant Contact"

#. translators: 1: response code, 2: message, 3: body, 4: URL
#: includes/functions.php:384
msgid "HTTP Response: %1$s %2$s %3$s from %4$s"
msgstr "Resposta HTTP: %1$s %2$s %3$s de %4$s"

#: modules/recaptcha.php:231
msgid "API keys for reCAPTCHA v3 are different from those for v2; keys for v2 don&#8217;t work with the v3 API. You need to register your sites again to get new keys for v3. For details, see %s."
msgstr "As chaves de API para reCAPTCHA v3 são diferentes na v2; as chaves da v2 não funcionam com a API v3. É necessário registar seus sites novamente para obter novas chaves para v3. Para saber mais, consulte %s."

#: modules/constant-contact.php:557
msgid "Set this URL as the redirect URI."
msgstr "Defina o URL como o URI de redirecionamento."

#: modules/constant-contact.php:9
msgid "Email Marketing"
msgstr "Email marketing"

#: modules/constant-contact.php:481
msgid "The Constant Contact integration module allows you to send contact data collected through your contact forms to the Constant Contact API. You can create reliable email subscription services in a few easy steps. For details, see %s."
msgstr "O módulo de integração do Constant Contact permite que envie dados de contacto recolhidos por meio dos seus formulários de contacto para a API do Constant Contact. Pode criar serviços de assinatura de email fiáveis com facilidade e em poucas etapas. Para obter detalhes, consulte %s."

#: modules/constant-contact.php:550
msgid "Redirect URI"
msgstr "URI de redireccionamento"

#: modules/recaptcha.php:489
msgid "reCAPTCHA protects you against spam and other types of automated abuse. With Contact Form 7&#8217;s reCAPTCHA integration module, you can block abusive form submissions by spam bots. For details, see %s."
msgstr "O reCAPTCHA protege contra spam e outros tipos de mensagens sem consentimento. Com o módulo de integração reCAPTCHA do Contact Form 7, pode bloquear envios por bots de spam de formulários sem consentimento. Para mais detalhes, consulte %s."

#: modules/constant-contact.php:533
msgid "App Secret"
msgstr "Segredo da app"

#: includes/config-validator.php:590
msgid "It is not allowed to use files outside the wp-content directory."
msgstr "Não é permitido utilizar ficheiros fora do directório wp-content."

#: modules/acceptance.php:266
msgid "Make this checkbox optional"
msgstr "Tornar esta caixa de selecção opcional"

#: admin/edit-contact-form.php:205
msgid "https://contactform7.com/custom-development/"
msgstr "https://contactform7.com/custom-development/"

#: admin/edit-contact-form.php:202
msgid "Support Forums"
msgstr "Fórum de suporte"

#: admin/edit-contact-form.php:201
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/"

#: admin/edit-contact-form.php:184
msgid "Do you need help?"
msgstr "Precisa de ajuda?"

#: admin/edit-contact-form.php:186
msgid "Here are some available options to help solve your problems."
msgstr "Tem aqui algumas opções disponíveis para ajudar a resolver os seus problemas."

#. translators: 1: FAQ, 2: Docs ("FAQ & Docs")
#: admin/edit-contact-form.php:190
msgid "%1$s &#38; %2$s"
msgstr "%1$s e %2$s"

#: admin/edit-contact-form.php:206
msgid "Professional Services"
msgstr "Serviços profissionais"

#: modules/acceptance.php:216
msgctxt "mail output for acceptance checkboxes"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: modules/acceptance.php:200
msgid "Not consented"
msgstr "Não consentido"

#: modules/acceptance.php:198
msgid "Consented"
msgstr "Consentido"

#: modules/acceptance.php:257
msgid "Condition"
msgstr "Condição"

#: includes/submission.php:206
msgid "Sending mail has been aborted."
msgstr "O envio de correio foi interrompido."

#. translators: screen reader text
#: admin/admin.php:138
msgid "(configuration error)"
msgstr "(erro de configuração)"

#. translators: screen reader text
#: admin/edit-contact-form.php:224
msgid "(left and right arrow)"
msgstr "(setas esquerda e direita)"

#. translators: 1: ◀ ▶ dashicon, 2: screen reader text for the dashicon
#: admin/edit-contact-form.php:219
msgid "%1$s %2$s keys switch panels"
msgstr "%1$s use as teclas %2$s para mudar de painel"

#: admin/includes/editor.php:209
msgid "https://contactform7.com/editing-messages/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-messages/"

#: admin/includes/editor.php:55
msgid "https://contactform7.com/editing-form-template/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-form-template/"

#: admin/admin.php:131
msgid "How to resolve?"
msgstr "Como resolver?"

#: admin/includes/editor.php:130
msgid "You can edit the mail template here. For details, see %s."
msgstr "Aqui pode editar o modelo do email. Para detalhes, consulte %s."

#: admin/includes/editor.php:57
msgid "You can edit the form template here. For details, see %s."
msgstr "Aqui poderá editar o modelo do formulário. Para mais detalhes, consulte %s."

#: admin/includes/editor.php:211
msgid "You can edit messages used in various situations here. For details, see %s."
msgstr "Aqui poderá editar as mensagens usadas em várias situações. Para mais detalhes, consulte %s."

#: admin/includes/editor.php:56
msgid "Editing Form Template"
msgstr "Editar modelo do formulário"

#: admin/includes/editor.php:210
msgid "Editing Messages"
msgstr "Editar mensagens"

#. translators: %s: link labeled 'making a donation'
#: admin/includes/welcome-panel.php:35
msgid "making a donation"
msgstr "fazer um donativo"

#: admin/includes/welcome-panel.php:37
msgid "Your donation will help encourage and support the plugin&#8217;s continued development and better user support."
msgstr "O seu donativo é um incentivo para continuar o desenvolvimento do plugin e para melhorar o suporte aos utilizadores."

#: admin/includes/welcome-panel.php:33
msgid "It is hard to continue development and support for this plugin without contributions from users like you."
msgstr "É difícil continuar o desenvolvimento e suporte deste plugin sem a contribuição dos utilizadores."

#. translators: %s: link labeled 'making a donation'
#: admin/includes/welcome-panel.php:35
msgid "If you enjoy using Contact Form 7 and find it useful, please consider %s."
msgstr "Se o Contact Form 7 lhe é útil e gosta de o utilizar, por favor considere %s."

#: includes/contact-form.php:316 includes/contact-form.php:731
msgid "This contact form is available only for logged in users."
msgstr "Este formulário de contacto está disponível apenas para utilizadores com sessão iniciada."

#: includes/config-validator.php:146
msgid "Deprecated settings are used."
msgstr "Estão a ser utilizadas definições obsoletas."

#. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA'
#: modules/really-simple-captcha.php:36
msgid "To use CAPTCHA, you need %s plugin installed."
msgstr "Para usar o CAPTCHA tem de ter instalado o plugin %s."

#: includes/rest-api.php:177 includes/rest-api.php:204
#: includes/rest-api.php:253
msgid "You are not allowed to access the requested contact form."
msgstr "Não tem permissão para aceder ao formulário solicitado."

#: includes/rest-api.php:171 includes/rest-api.php:198
#: includes/rest-api.php:247 includes/rest-api.php:276
#: includes/rest-api.php:316
msgid "The requested contact form was not found."
msgstr "O formulário de contacto solicitado não foi encontrado."

#: includes/rest-api.php:64
msgid "You are not allowed to access contact forms."
msgstr "Não tem permissão para aceder aos formulários de contacto."

#: includes/config-validator.php:572
msgid "Attachment file does not exist at %path%."
msgstr "O ficheiro de anexo não existe em %path%."

#: includes/rest-api.php:127
msgid "You are not allowed to create a contact form."
msgstr "Não tem permissão para criar um formulário de contacto."

#: includes/rest-api.php:261
msgid "There was an error deleting the contact form."
msgstr "Ocorreu um erro ao eliminar o formulário de contacto."

#: includes/rest-api.php:121
msgid "Cannot create existing contact form."
msgstr "Não é possível criar um formulário de contacto já existente."

#: includes/config-validator.php:138
msgid "Sender email address does not belong to the site domain."
msgstr "O endereço de email do remetente não pertence ao domínio do site."

#: includes/config-validator.php:144
msgid "There are invalid mail header fields."
msgstr "Foram encontrados campos do cabeçalho inválidos."

#: includes/config-validator.php:136
msgid "Invalid mailbox syntax is used."
msgstr "Sintaxe inválida usada na caixa de correio."

#: includes/config-validator.php:488
msgid "Invalid mailbox syntax is used in the %name% field."
msgstr "Sintaxe inválida usada no campo %name% na caixa de correio."

#: includes/config-validator.php:140
msgid "HTML tags are used in a message."
msgstr "A mensagem está a usar elementos HTML."

#. translators: %names%: a list of form control names
#: includes/config-validator.php:398
msgid "Unavailable names (%names%) are used for form controls."
msgstr "Nomes indisponíveis (%names%) usados como controlos do formulário."

#: includes/config-validator.php:134
msgid "There is a possible empty field."
msgstr "Possivelmente existe um campo vazio."

#. translators: %s: number of errors detected
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:136
msgid "%s configuration error detected"
msgid_plural "%s configuration errors detected"
msgstr[0] "Foi detectado %s erro de configuração"
msgstr[1] "Foram detectados %s erros de configuração"

#: admin/admin.php:512 includes/rest-api.php:138 includes/rest-api.php:214
msgid "There was an error saving the contact form."
msgstr "Ocorreu um erro ao guardar o formulário de contacto."

#: admin/admin.php:133
msgid "%d configuration errors detected"
msgstr "Foram detectados %d erros de configuração"

#: admin/admin.php:135
msgid "%d configuration errors detected in this tab panel"
msgstr "Foram detectados %d erros de configuração neste painel"

#: admin/admin.php:134
msgid "1 configuration error detected in this tab panel"
msgstr "Foi detectado 1 erro de configuração neste painel"

#: admin/admin.php:132
msgid "1 configuration error detected"
msgstr "Foi detectado 1 erro de configuração"

#. translators: %s: link labeled 'Flamingo'
#: admin/includes/welcome-panel.php:45
msgid "Flamingo"
msgstr "Flamingo"

#. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'comment
#. blacklist'
#: admin/includes/welcome-panel.php:26
msgid "comment blacklist"
msgstr "lista negra de comentários"

#. translators: %s: link labeled 'Flamingo'
#: admin/includes/welcome-panel.php:45
msgid "Install a message storage plugin before this happens to you. %s saves all messages through contact forms into the database. Flamingo is a free WordPress plugin created by the same author as Contact Form 7."
msgstr "Instale um plugin de armazenamento de mensagens antes que isto lhe aconteça. O %s guarda na base de dados todas as mensagens provenientes de formulários de contacto. O Flamingo é um plugin gratuito para WordPress criado pelo mesmo autor do Contact Form 7."

#: admin/includes/welcome-panel.php:43
msgid "Contact Form 7 doesn&#8217;t store submitted messages anywhere. Therefore, you may lose important messages forever if your mail server has issues or you make a mistake in mail configuration."
msgstr "O Contact Form 7 não armazena em lado nenhum as mensagens submetidas. Assim, poderá perder para sempre algumas mensagens importantes se ocorrer algum erro no seu servidor de email, ou se tiver alguma configuração de correio incorrecta."

#: admin/includes/welcome-panel.php:41
msgid "Before you cry over spilt mail&#8230;"
msgstr "Para evitar chorar sobre correio perdido&#8230;"

#. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'comment
#. blacklist'
#: admin/includes/welcome-panel.php:26
msgid "Contact Form 7 supports spam-filtering with %1$s. Intelligent %2$s blocks annoying spambots. Plus, using %3$s, you can block messages containing specified keywords or those sent from specified IP addresses."
msgstr "O Contact Form 7 suporta filtragem de spam com o %1$s. A inteligência do %2$s permite bloquear os incomodativos spambots. Adicionalmente, com a %3$s pode bloquear mensagens que contenham palavras-chave específicas ou enviadas a partir de endereços IP específicos."

#: admin/includes/welcome-panel.php:24
msgid "Spammers target everything; your contact forms aren&#8217;t an exception. Before you get spammed, protect your contact forms with the powerful anti-spam features Contact Form 7 provides."
msgstr "Os autores de spam procuram usar todas as possibilidades, os formulários de contacto não são excepção. Antes de receber spam, proteja os seus formulários de contacto com as funcionalidades poderosas de anti-spam fornecidas pelo Contact Form 7."

#: admin/includes/welcome-panel.php:22
msgid "Getting spammed? You have protection."
msgstr "A receber spam? Proteja-se."

#: includes/functions.php:374
msgid "%1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr "A função %1$s está <strong>obsoleta</strong> desde a versão %2$s do Contact Form 7! Use %3$s em alternativa."

#. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'comment
#. blacklist'
#: admin/includes/welcome-panel.php:26
msgid "https://contactform7.com/comment-blacklist/"
msgstr "https://contactform7.com/comment-blacklist/"

#: includes/config-validator.php:142
msgid "Multiple form controls are in a single label element."
msgstr "Tem múltiplos controlos de formulário num único elemento de legenda."

#: admin/includes/config-validator.php:129
msgid "FAQ about Configuration Validator"
msgstr "Perguntas frequentes sobre validar configuração"

#: admin/includes/config-validator.php:128
msgid "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"

#: modules/date.php:124
msgid "The date is before the earliest one allowed."
msgstr "A data é anterior à permitida."

#: modules/date.php:129
msgid "The date is after the latest one allowed."
msgstr "A data é posterior à permitida."

#: modules/file.php:180
msgid "There was an unknown error uploading the file."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao carregar o ficheiro."

#: modules/file.php:185
msgid "You are not allowed to upload files of this type."
msgstr "Não tem permissão para carregar ficheiros deste tipo."

#: modules/file.php:190
msgid "The file is too big."
msgstr "O ficheiro é demasiado grande."

#: modules/file.php:195
msgid "There was an error uploading the file."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o ficheiro."

#: modules/number.php:122
msgid "The number format is invalid."
msgstr "O formato do número é inválido."

#: modules/number.php:127
msgid "The number is smaller than the minimum allowed."
msgstr "O número é menor que o mínimo permitido."

#: modules/number.php:132
msgid "The number is larger than the maximum allowed."
msgstr "O número é maior que o máximo permitido."

#: modules/quiz.php:166
msgid "The answer to the quiz is incorrect."
msgstr "A resposta à questão está incorrecta."

#: modules/text.php:178
msgid "The e-mail address entered is invalid."
msgstr "O endereço de email é inválido."

#: modules/text.php:185
msgid "The URL is invalid."
msgstr "O URL é inválido."

#: modules/text.php:192
msgid "The telephone number is invalid."
msgstr "O número de telefone é inválido."

#: includes/contact-form-template.php:52 includes/contact-form-template.php:87
msgctxt "mail subject"
msgid "%1$s \"%2$s\""
msgstr "%1$s \"%2$s\""

#: includes/contact-form-template.php:147
msgid "Thank you for your message. It has been sent."
msgstr "Obrigado pela sua mensagem."

#: includes/contact-form-template.php:182
msgid "The field is required."
msgstr "O campo é obrigatório."

#: includes/contact-form-template.php:189
msgid "The field is too long."
msgstr "O campo é demasiado grande."

#: includes/contact-form-template.php:196
msgid "The field is too short."
msgstr "O campo é demasiado pequeno."

#: modules/date.php:119
msgid "The date format is incorrect."
msgstr "O formato da data está incorrecto."

#: admin/includes/config-validator.php:41
msgid "Validate Contact Form 7 Configuration"
msgstr "Validar configuração do Contact Form 7"

#: admin/includes/config-validator.php:118
msgid "Validate Configuration"
msgstr "Validar configuração"

#. translators: %s: number of contact forms
#: admin/includes/config-validator.php:109
msgid "Validate %s Contact Form Now"
msgid_plural "Validate %s Contact Forms Now"
msgstr[0] "Validar %s formulário de contacto agora"
msgstr[1] "Validar %s formulários de contacto agora"

#: admin/includes/config-validator.php:66
msgid "You are not allowed to validate configuration."
msgstr "Não tem permissão para validar a configuração."

#: admin/includes/config-validator.php:44
msgid "Misconfiguration leads to mail delivery failure or other troubles. Validate your contact forms now."
msgstr "Uma má configuração leva a falhas na entrega do correio, entre outros problemas. Valide já os seus formulários de contacto."

#: admin/admin.php:535
msgid "Configuration validation completed. No invalid contact form was found."
msgstr "Validação de configuração concluída. Não foi encontrado nenhum formulário de contacto inválido."

#: includes/config-validator.php:18
msgid "https://contactform7.com/configuration-errors/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-errors/"

#: includes/contact-form-template.php:161
msgid "One or more fields have an error. Please check and try again."
msgstr "Um ou mais campos com erros. Por favor, verifique e tente de novo."

#: includes/contact-form-template.php:154
#: includes/contact-form-template.php:168
msgid "There was an error trying to send your message. Please try again later."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar enviar a sua mensagem. Por favor, tente de novo mais tarde."

#. translators: %s: number of contact forms
#: admin/admin.php:527
msgid "Configuration validation completed. %s invalid contact form was found."
msgid_plural "Configuration validation completed. %s invalid contact forms were found."
msgstr[0] "Validação de configuração concluída. Foi encontrado %s formulário de contacto inválido."
msgstr[1] "Validação de configuração concluída. Foram encontrados %s formulários de contacto inválidos."

#: includes/contact-form-template.php:175
msgid "You must accept the terms and conditions before sending your message."
msgstr "Tem de aceitar os termos e condições antes de enviar a sua mensagem."

#: modules/recaptcha.php:541
msgid "Secret Key"
msgstr "Chave secreta"

#: modules/recaptcha.php:477 modules/constant-contact.php:466
msgid "ERROR"
msgstr "ERRO"

#: modules/really-simple-captcha.php:245
msgid "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"
msgstr "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"

#. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'comment
#. blacklist'
#: modules/recaptcha.php:267 admin/includes/welcome-panel.php:26
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#: modules/recaptcha.php:478
msgid "Invalid key values."
msgstr "Valores da chave inválidos."

#: modules/recaptcha.php:483
msgid "Settings saved."
msgstr "Definições guardadas."

#: modules/recaptcha.php:524
msgid "Site Key"
msgstr "Chave do site"

#. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'comment
#. blacklist'
#: modules/recaptcha.php:233 modules/recaptcha.php:491
#: admin/includes/welcome-panel.php:26
msgid "https://contactform7.com/recaptcha/"
msgstr "https://contactform7.com/recaptcha/"

#: includes/contact-form-template.php:37
msgid "(required)"
msgstr "(obrigatório)"

#: includes/contact-form.php:174
msgid "<code>%1$s</code> property of a <code>WPCF7_ContactForm</code> object is <strong>no longer accessible</strong>. Use <code>%2$s</code> method instead."
msgstr "A propriedade <code>%1$s</code> de um objecto <code>WPCF7_ContactForm</code> <strong>já não está acessível</strong>. Utilize em alternativa o método <code>%2$s</code>."

#: admin/includes/help-tabs.php:73
msgid "<strong>Additional Settings</strong> provides a place where you can customize the behavior of this contact form by adding code snippets."
msgstr "<strong>Definições adicionais</strong> permite personalizar o comportamento deste formulário de contacto ao adicionar excertos de código."

#: admin/includes/help-tabs.php:65
msgid "<strong>Duplicate</strong> - Clones that contact form. A cloned contact form inherits all content from the original, but has a different ID."
msgstr "<strong>Duplicar</strong> - Faz uma cópia desse formulário de contacto. Um formulário de contacto duplicado tem todo o conteúdo do original mas com um ID diferente."

#: admin/includes/help-tabs.php:64
msgid "<strong>Edit</strong> - Navigates to the editing screen for that contact form. You can also reach that screen by clicking on the contact form title."
msgstr "<strong>Editar</strong> - Abre o ecrã de edição desse formulário de contacto. Também pode abrir  o ecrã de edição ao clicar no título do formulário de contacto."

#: admin/includes/help-tabs.php:71
msgid "<strong>Mail (2)</strong> is an additional mail template that works similar to Mail. Mail (2) is different in that it is sent only when Mail has been sent successfully."
msgstr "<strong>Correio (2)</strong> é um modelo adicional de correio que funciona de modo similar ao Correio. Correio (2) é diferente, só é enviado quando Correio foi enviado com sucesso."

#: admin/includes/help-tabs.php:70
msgid "<strong>Mail</strong> manages a mail template (headers and message body) that this contact form will send when users submit it. You can use Contact Form 7&#8217;s mail-tags here."
msgstr "<strong>Correio</strong> gere o modelo de correio (cabeçalho e corpo da mensagem) que este formulário de contacto enviará ao ser submetido pelo utilizador. Poderá utilizar aqui as etiquetas de correio do Contact Form 7."

#: admin/includes/help-tabs.php:68
msgid "<strong>Title</strong> is the title of a contact form. This title is only used for labeling a contact form, and can be edited."
msgstr "<strong>Título</strong> é o título dum formulário de contacto. Este título é utilizado meramente para identificar um formulário de contacto e pode ser editado."

#: modules/file.php:247
msgid "Acceptable file types"
msgstr "Tipos de ficheiros admitidos"

#: modules/acceptance.php:242
msgid "Acceptance Checkbox"
msgstr "Caixa de selecção de aceitação"

#. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'comment
#. blacklist'
#: modules/text.php:266 modules/text.php:269
#: admin/includes/welcome-panel.php:26
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"

#: admin/includes/help-tabs.php:83
msgid "Any information you provide will not be shared with service providers without your authorization."
msgstr "A sua informação não será partilhada com os fornecedores do serviço sem a sua autorização."

#: admin/includes/help-tabs.php:21
msgid "Available Actions"
msgstr "Acções disponíveis"

#: modules/recaptcha.php:9 modules/really-simple-captcha.php:272
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"

#: modules/select.php:163 modules/checkbox.php:280
msgid "Checkboxes, Radio Buttons and Menus"
msgstr "Caixas de selecção, botões de opção e menus"

#: modules/select.php:206 modules/quiz.php:221 modules/checkbox.php:328
#: modules/date.php:205 modules/really-simple-captcha.php:297
#: modules/really-simple-captcha.php:312 modules/textarea.php:177
#: modules/acceptance.php:277 modules/submit.php:75 modules/number.php:213
#: modules/file.php:257 modules/text.php:299
msgid "Class attribute"
msgstr "Atributo de classe"

#. translators: title of your first contact form. %d: number fixed to '1'
#: settings.php:144
msgid "Contact form %d"
msgstr "Formulário de contacto %d"

#: modules/date.php:151
msgid "Date Field"
msgstr "Campo de data"

#: modules/date.php:118
msgid "Date format that the sender entered is invalid"
msgstr "Formato de data inserida pelo remetente é inválido"

#: modules/date.php:123
msgid "Date is earlier than minimum limit"
msgstr "Data é anterior ao limite mínimo"

#: modules/date.php:128
msgid "Date is later than maximum limit"
msgstr "Data é posterior ao limite máximo"

#: modules/date.php:176 modules/textarea.php:166 modules/number.php:184
#: modules/text.php:259
msgid "Default value"
msgstr "Valor por omissão"

#: modules/text.php:176
msgid "Email address that the sender entered is invalid"
msgstr "Endereço de email inválido."

#: modules/select.php:173 modules/select.php:176 modules/checkbox.php:291
#: modules/checkbox.php:294 modules/date.php:161 modules/date.php:164
#: modules/textarea.php:151 modules/textarea.php:154 modules/number.php:164
#: modules/number.php:167 modules/file.php:227 modules/file.php:230
#: modules/text.php:244 modules/text.php:247
msgid "Field type"
msgstr "Tipo de campo"

#: admin/includes/editor.php:194
msgid "File Attachments"
msgstr "Ficheiros anexados"

#: modules/file.php:217
msgid "File Uploading and Attachment"
msgstr "Carregar e anexar ficheiros"

#: modules/file.php:242
msgid "File size limit (bytes)"
msgstr "Limite de tamanho do ficheiro (bytes)"

#: admin/includes/help-tabs.php:91
msgid "For more information:"
msgstr "Para mais informações:"

#. translators: %s: [your-name] <[your-email]>
#: includes/contact-form-template.php:58
msgid "From: %s"
msgstr "De: %s"

#: admin/includes/help-tabs.php:63
msgid "Hovering over a row in the contact forms list will display action links that allow you to manage your contact form. You can perform the following actions:"
msgstr "Passar o rato sobre uma linha na lista de formulários de contacto mostrará as acções que lhe permitem gerir o seu formulário de contacto. Pode realizar as seguintes acções:"

#: modules/select.php:201 modules/quiz.php:216 modules/checkbox.php:323
#: modules/date.php:200 modules/really-simple-captcha.php:292
#: modules/really-simple-captcha.php:307 modules/textarea.php:172
#: modules/acceptance.php:272 modules/submit.php:70 modules/number.php:208
#: modules/file.php:252 modules/text.php:294
msgid "Id attribute"
msgstr "Atributo ID"

#: modules/really-simple-captcha.php:289
msgid "Image settings"
msgstr "Definições da imagem"

#: admin/includes/help-tabs.php:72
msgid "In <strong>Messages</strong>, you can edit various types of messages used for this contact form. These messages are relatively short messages, like a validation error message you see when you leave a required field blank."
msgstr "Nas <strong>Mensagens</strong> pode editar vários tipos de mensagens para este formulário de contacto. Estas mensagens são relativamente curtas, como a mensagem de erro de validação que é mostrada quando deixa em branco um campo obrigatório."

#: modules/really-simple-captcha.php:304
msgid "Input field settings"
msgstr "Definições do campo de introdução"

#: modules/select.php:219 modules/quiz.php:234 modules/checkbox.php:341
#: modules/date.php:217 modules/really-simple-captcha.php:324
#: modules/textarea.php:190 modules/acceptance.php:290 modules/submit.php:88
#: modules/number.php:225 modules/file.php:270 modules/text.php:312
msgid "Insert Tag"
msgstr "Inserir etiqueta"

#: modules/select.php:195
msgid "Insert a blank item as the first option"
msgstr "Inserir um item em branco como primeira opção"

#: admin/includes/help-tabs.php:40
msgid "Mail-tags"
msgstr "Etiquetas de correio"

#: modules/checkbox.php:316
msgid "Make checkboxes exclusive"
msgstr "Tornar caixas de selecção exclusivas"

#: modules/date.php:192 modules/number.php:200
msgid "Max"
msgstr "Máximo"

#: includes/contact-form-template.php:63 includes/contact-form-template.php:92
msgid "Message Body:"
msgstr "Corpo da mensagem:"

#: modules/date.php:187 modules/number.php:195
msgid "Min"
msgstr "Mínimo"

#: modules/select.php:183 modules/quiz.php:200 modules/checkbox.php:302
#: modules/date.php:171 modules/really-simple-captcha.php:282
#: modules/textarea.php:161 modules/acceptance.php:252 modules/number.php:179
#: modules/file.php:237 modules/text.php:254
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: modules/number.php:154
msgid "Number Fields"
msgstr "Campos de números"

#: modules/number.php:121
msgid "Number format that the sender entered is invalid"
msgstr "Formato de número inserido pelo remetente é inválido"

#: modules/number.php:131
msgid "Number is larger than maximum limit"
msgstr "Número é maior que o limite máximo"

#: modules/number.php:126
msgid "Number is smaller than minimum limit"
msgstr "Número é menor que o limite mínimo"

#: admin/includes/help-tabs.php:67
msgid "On this screen, you can edit a contact form. A contact form is comprised of the following components:"
msgstr "Neste ecrã pode editar um formulário de contacto. Um formulário de contacto é composto pelos seguintes componentes:"

#: admin/includes/help-tabs.php:61
msgid "On this screen, you can manage contact forms provided by Contact Form 7. You can manage an unlimited number of contact forms. Each contact form has a unique ID and Contact Form 7 shortcode ([contact-form-7 ...]). To insert a contact form into a post or a text widget, insert the shortcode into the target."
msgstr "Neste ecrã pode gerir os formulários de contacto do Contact Form 7. Pode gerir um número ilimitado de formulários de contacto. Cada formulário de contacto tem um ID único e respectivo shortcode ([contact-form-7...]). Para inserir um formulário de contacto num artigo ou num texto dum widget, basta inserir o shorcode no destino pretendido."

#: admin/includes/help-tabs.php:81
msgid "On this screen, you can manage services that are available through Contact Form 7. Using API will allow you to collaborate with any services that are available."
msgstr "Neste ecrã pode gerir serviços que estão disponíveis através do Contact Form 7. A utilização da API permite-lhe colaborar com quaisquer serviços que estejam disponíveis."

#: modules/select.php:193 modules/checkbox.php:312
msgid "One option per line."
msgstr "Uma opção por linha"

#: modules/quiz.php:210
msgid "One pipe-separated question-answer pair (e.g. The capital of Brazil?|Rio) per line."
msgstr "Pares de pergunta-resposta separadas por | (p.ex.: A capital de Portugal?|Lisboa), um par por linha."

#: modules/select.php:188 modules/select.php:191 modules/checkbox.php:307
#: modules/checkbox.php:310 modules/acceptance.php:262
#: modules/acceptance.php:265
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: admin/includes/help-tabs.php:16 admin/includes/help-tabs.php:30
#: admin/includes/help-tabs.php:49
msgid "Overview"
msgstr "Vista geral"

#: modules/checkbox.php:313
msgid "Put a label first, a checkbox last"
msgstr "Insira primeiro uma legenda, por último a caixa de selecção"

#: modules/quiz.php:205 modules/quiz.php:208
msgid "Questions and answers"
msgstr "Perguntas e respostas"

#: modules/quiz.php:190
msgid "Quiz"
msgstr "Questionário"

#: modules/date.php:182 modules/date.php:185 modules/number.php:190
#: modules/number.php:193
msgid "Range"
msgstr "Alcance"

#: modules/select.php:177 modules/checkbox.php:295 modules/date.php:165
#: modules/textarea.php:155 modules/number.php:173 modules/file.php:231
#: modules/text.php:248
msgid "Required field"
msgstr "Campo obrigatório"

#: modules/submit.php:26 includes/contact-form-template.php:42
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: modules/quiz.php:164
msgid "Sender doesn't enter the correct answer to the quiz"
msgstr "Remetente não inseriu a resposta correcta ao questionário"

#: includes/contact-form-template.php:152
msgid "Sender's message failed to send"
msgstr "Mensagem do remetente não enviada"

#: includes/contact-form-template.php:145
msgid "Sender's message was sent successfully"
msgstr "Mensagem do remetente foi enviada com sucesso."

#: modules/number.php:170
msgid "Slider"
msgstr "Slider"

#: modules/number.php:169
msgid "Spinbox"
msgstr "Spinbox"

#. translators: %s: [your-subject]
#: includes/contact-form-template.php:61
msgid "Subject: %s"
msgstr "Assunto: %s"

#: includes/contact-form-template.php:166
msgid "Submission was referred to as spam"
msgstr "Envio foi referenciado como spam"

#: modules/submit.php:55
msgid "Submit Button"
msgstr "Botão de envio"

#: modules/text.php:190
msgid "Telephone number that the sender entered is invalid"
msgstr "Número de telefone inserido pelo remetente é inválido"

#: modules/textarea.php:141 modules/text.php:234
msgid "Text Fields"
msgstr "Campos de texto"

#: modules/really-simple-captcha.php:224
msgid "The code that sender entered does not match the CAPTCHA"
msgstr "O código que o remetente inseriu não corresponde ao CAPTCHA"

#: includes/contact-form-template.php:173
msgid "There are terms that the sender must accept"
msgstr "Termos que têm de ser aceites pelo remetente"

#: includes/contact-form-template.php:180
msgid "There is a field that the sender must fill in"
msgstr "Há um campo que o remetente tem de preencher"

#: modules/really-simple-captcha.php:366
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the necessary libraries (GD and FreeType) are not available on your server."
msgstr "Este formulário de contacto contém campos CAPTCHA, mas as bibliotecas necessárias (GD e FreeType) não se encontram disponíveis no seu servidor."

#: modules/really-simple-captcha.php:359
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Este formulário de contacto tem campo de CAPTCHA mas a pasta temporária (%s) não existe ou não tem permissão de escrita. Pode criar a pasta manualmente ou mudar as permissões."

#: modules/file.php:305
msgid "This contact form contains file uploading fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Este formulário de contacto contém campos de envio de ficheiros, mas a pasta temporária (%s) não existe ou não é possível escrever nela. Pode criar a pasta manualmente ou alterar as permissões."

#: includes/contact-form-template.php:68 includes/contact-form-template.php:97
msgid "This e-mail was sent from a contact form on %1$s (%2$s)"
msgstr "Este email foi enviado por um formulário de contacto em %1$s %2$s"

#: modules/text.php:284
msgid "This field requires author's URL"
msgstr "Este campo requer o URL do autor"

#: modules/text.php:279
msgid "This field requires author's email address"
msgstr "Este campo requer o endereço de email do autor"

#: modules/text.php:274
msgid "This field requires author's name"
msgstr "Este campo requer o nome do autor"

#: modules/text.php:210
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: modules/text.php:183
msgid "URL that the sender entered is invalid"
msgstr "URL inserido pelo remetente é inválido"

#: includes/contact-form.php:93 includes/contact-form.php:254
msgid "Untitled"
msgstr "Sem nome"

#: modules/file.php:189
msgid "Uploaded file is too large"
msgstr "Ficheiro enviado é demasiado grande"

#: modules/file.php:194
msgid "Uploading a file fails for PHP error"
msgstr "Envio de ficheiro falhou devido a um erro de PHP"

#: modules/file.php:179
msgid "Uploading a file fails for any reason"
msgstr "Envio de ficheiro falhou por razão desconhecida."

#: modules/date.php:178 modules/textarea.php:168 modules/number.php:186
#: modules/text.php:261
msgid "Use this text as the placeholder of the field"
msgstr "Utilize este texto por omissão no campo"

#: includes/contact-form-template.php:159
msgid "Validation errors occurred"
msgstr "Ocorreram erros de validação"

#: modules/checkbox.php:314
msgid "Wrap each item with label element"
msgstr "Envolver cada item com elemento de legenda"

#: admin/includes/help-tabs.php:82
msgid "You may need to first sign up for an account with the service that you plan to use. When you do so, you would need to authorize Contact Form 7 to access the service with your account."
msgstr "Pode precisar primeiro de criar uma conta no serviço que pretende utilizar. Quando o fizer, terá que autorizar o Contact Form 7 a aceder ao serviço com a sua conta."

#: includes/contact-form-template.php:39
msgid "Your Email"
msgstr "O seu email"

#: includes/contact-form-template.php:41
msgid "Your Message"
msgstr "A sua mensagem"

#: includes/contact-form-template.php:38
msgid "Your Name"
msgstr "O seu nome"

#: modules/really-simple-captcha.php:226
msgid "Your entered code is incorrect."
msgstr "O código inserido está incorrecto."

#: modules/acceptance.php:232
msgid "acceptance"
msgstr "aceitação"

#: modules/checkbox.php:260
msgid "checkboxes"
msgstr "caixas de selecção"

#: modules/date.php:141
msgid "date"
msgstr "data"

#: modules/select.php:154
msgid "drop-down menu"
msgstr "menu de selecção"

#: modules/text.php:208
msgid "email"
msgstr "email"

#: modules/file.php:207
msgid "file"
msgstr "ficheiro"

#: modules/number.php:144
msgid "number"
msgstr "número"

#: modules/quiz.php:180
msgid "quiz"
msgstr "questionário"

#: modules/checkbox.php:262
msgid "radio buttons"
msgstr "botões de opção"

#: modules/submit.php:46
msgid "submit"
msgstr "enviar"

#: modules/text.php:212
msgid "tel"
msgstr "telefone"

#: modules/text.php:206
msgid "text"
msgstr "texto"

#: modules/textarea.php:131
msgid "text area"
msgstr "área de texto"

#. Author of the plugin
msgid "Takayuki Miyoshi"
msgstr "Takayuki Miyoshi"

#. Description of the plugin
msgid "Just another contact form plugin. Simple but flexible."
msgstr "Mais um plugin de formulário de contacto. Simples mas flexivel."

#: modules/select.php:194
msgid "Allow multiple selections"
msgstr "Permitir selecções múltiplas"

#: includes/contact-form.php:32
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulário de contacto"

#: includes/contact-form-template.php:194
msgid "There is a field with input that is shorter than the minimum allowed length"
msgstr "Há um campo cujo preenchimento é menor que o comprimento mínimo permitido"

#: includes/contact-form-template.php:187
msgid "There is a field with input that is longer than the maximum allowed length"
msgstr "Há um campo cujo preenchimento é maior que o comprimento máximo permitido"

#: modules/file.php:184
msgid "Uploaded file is not allowed for file type"
msgstr "Não é permitido carregar ficheiros deste tipo"

#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://contactform7.com/"
msgstr "https://contactform7.com/"

#: modules/textarea.php:141 modules/text.php:234
msgid "https://contactform7.com/text-fields/"
msgstr "https://contactform7.com/text-fields/"

#: modules/submit.php:55
msgid "https://contactform7.com/submit-button/"
msgstr "https://contactform7.com/submit-button/"

#: modules/really-simple-captcha.php:272
msgid "https://contactform7.com/captcha/"
msgstr "https://contactform7.com/captcha/"

#: modules/quiz.php:190
msgid "https://contactform7.com/quiz/"
msgstr "https://contactform7.com/quiz/"

#: modules/number.php:154
msgid "https://contactform7.com/number-fields/"
msgstr "https://contactform7.com/number-fields/"

#: modules/file.php:217
msgid "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"
msgstr "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"

#: modules/date.php:151
msgid "https://contactform7.com/date-field/"
msgstr "https://contactform7.com/date-field/"

#: modules/select.php:163 modules/checkbox.php:280
msgid "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"
msgstr "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"

#: modules/acceptance.php:242
msgid "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/"
msgstr "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/"

#: admin/includes/editor.php:246
msgid "https://contactform7.com/additional-settings/"
msgstr "https://contactform7.com/additional-settings/"

#. Author URI of the plugin
msgid "https://ideasilo.wordpress.com/"
msgstr "https://ideasilo.wordpress.com/"

#: admin/includes/help-tabs.php:79
msgid "There are also special mail-tags that have specific names, but don&#8217;t have corresponding form-tags. They are used to represent meta information of form submissions like the submitter&#8217;s IP address or the URL of the page."
msgstr "Também há etiquetas especiais de correio com nomes específicos mas que não têm etiquetas de variável correspondentes. São utilizadas para representar meta informação de formulários submetidos, tais como o endereço IP ou o URL da página do remetente."

#: admin/includes/editor.php:248
msgid "You can add customization code snippets here. For details, see %s."
msgstr "Aqui poderá adicionar fragmentos de código. Para mais detalhes, veja as %s."

#: modules/submit.php:65
msgid "Label"
msgstr "Legenda"

#: modules/select.php:224 modules/checkbox.php:346 modules/date.php:222
#: modules/textarea.php:195 modules/number.php:230 modules/text.php:317
msgid "To use the value input through this field in a mail field, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the field on the Mail tab."
msgstr "Para utilizar o valor introduzido através deste campo, tem de inserir a etiqueta de correio correpondente (%s) no campo no separador Correio."

#. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA'
#: modules/really-simple-captcha.php:259
msgid "To use CAPTCHA, you first need to install and activate %s plugin."
msgstr "Para utilizar CAPTCHA, primeiro tem de instalar e activar o plugin %s."

#: modules/file.php:275
msgid "To attach the file uploaded through this field to mail, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the File Attachments field on the Mail tab."
msgstr "Para anexar ao email o ficheiro carregado através deste campo, tem de inserir a etiqueta de correio correspondente (%s), no campo Ficheiros anexados do separador Correio."

#: modules/textarea.php:139
msgid "Generate a form-tag for a multi-line text input field. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um campo de área de texto. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/text.php:231
msgid "Generate a form-tag for a single-line telephone number input field. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um campo de número de telefone. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/text.php:229
msgid "Generate a form-tag for a single-line URL input field. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um campo de URL. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/text.php:227
msgid "Generate a form-tag for a single-line email address input field. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um campo de endereço de email. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/text.php:225
msgid "Generate a form-tag for a single-line plain text input field. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um campo de texto simples. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/submit.php:53
msgid "Generate a form-tag for a submit button. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um botão de envio. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/select.php:161
msgid "Generate a form-tag for a drop-down menu. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um menu de selecção. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/really-simple-captcha.php:270
msgid "Generate form-tags for a CAPTCHA image and corresponding response input field. For more details, see %s."
msgstr "Gerar etiquetas de variável para uma imagem CAPTCHA e o correspondente campo de introdução da resposta. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/quiz.php:188
msgid "Generate a form-tag for a question-answer pair. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um par pergunta-resposta. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/number.php:152
msgid "Generate a form-tag for a field for numeric value input. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um campo de valor numérico. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/file.php:215
msgid "Generate a form-tag for a file uploading field. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um campo de carregamento de ficheiro. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/date.php:149
msgid "Generate a form-tag for a date input field. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um campo de data. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/checkbox.php:277
msgid "Generate a form-tag for a group of radio buttons. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um grupo de botões de opção. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/checkbox.php:275
msgid "Generate a form-tag for a group of checkboxes. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um grupo de caixas de selecção. Para mais detalhes, ver %s."

#: modules/acceptance.php:240
msgid "Generate a form-tag for an acceptance checkbox. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para uma caixa de selecção de aceitação. Para mais detalhes, ver %s."

#: admin/includes/tag-generator.php:46
msgid "Form-tag Generator: %s"
msgstr "Gerador de etiquetas de variáveis: %s"

#: admin/includes/help-tabs.php:78
msgid "A mail-tag is also a short code enclosed in square brackets that you can use in every Mail and Mail (2) field. A mail-tag represents a user input value through an input field of a corresponding form-tag."
msgstr "Uma etiqueta de correio é um código entre parênteses rectos utilizável em todos os campos de Correio e Correio (2). Representa um valor introduzido pelo utilizador num campo de introdução de uma etiqueta de variável correspondente."

#: admin/includes/help-tabs.php:75
msgid "A form-tag is a short code enclosed in square brackets used in a form content. A form-tag generally represents an input field, and its components can be separated into four parts: type, name, options, and values. Contact Form 7 supports several types of form-tags including text fields, number fields, date fields, checkboxes, radio buttons, menus, file-uploading fields, CAPTCHAs, and quiz fields."
msgstr "Uma etiqueta de variável é um código entre parênteses rectos utilizável no conteúdo dum formulário. Geralmente representa um campo de introdução, os seus componentes podem ser separados em quatro partes: tipo, nome, opções e valores. O Contact Form 7 suporta diversos tipos de etiquetas de variáveis, incluindo campos de texto, números, datas, caixas de selecção, botões, menus, carregamento de ficheiros, CAPCHA e questionários."

#: admin/includes/help-tabs.php:69
msgid "<strong>Form</strong> is a content of HTML form. You can use arbitrary HTML, which is allowed inside a form element. You can also use Contact Form 7&#8217;s form-tags here."
msgstr "<strong>Formulário</strong> é o conteúdo HTML do formulário. Poderá utilizar qualquer código HTML, desde que seja permitido dentro de um elemento de formulário. Pode também utilizar as etiquetas de variáveis do Contact Form 7."

#: admin/includes/help-tabs.php:35
msgid "Form-tags"
msgstr "Etiquetas de variáveis"

#: admin/includes/help-tabs.php:76
msgid "While form-tags have a comparatively complex syntax, you don&#8217;t need to know the syntax to add form-tags because you can use the straightforward tag generator (<strong>Generate Tag</strong> button on this screen)."
msgstr "Apesar de as etiquetas de formulário terem uma sintaxe relativamente complexa, não tem de a conhecer para adicionar etiquetas de formulário, pode simplesmente utilizar o gerador de etiquetas (botão <strong>Gerar Etiqueta</strong> neste ecrã)."

#. translators: 1: version of Contact Form 7, 2: version of WordPress, 3: URL
#: admin/admin.php:578
msgid "<strong>Contact Form 7 %1$s requires WordPress %2$s or higher.</strong> Please <a href=\"%3$s\">update WordPress</a> first."
msgstr "<strong>Contact Form 7 %1$s requer pelo menos WordPress %2$s.</strong> Por favor, <a href=\"%3$s\">atualize o Wordpress</a>."

#: admin/includes/editor.php:172
msgid "Additional Headers"
msgstr "Cabeçalhos adicionais"

#: admin/edit-contact-form.php:261 admin/includes/editor.php:247
#: admin/includes/editor.php:252
msgid "Additional Settings"
msgstr "Definições adicionais"

#: admin/edit-contact-form.php:259
msgid "Additional Settings (%d)"
msgstr "Definições adicionais (%d)"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:14
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: admin/admin.php:25
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

#. Plugin Name of the plugin
#: modules/flamingo.php:181 admin/admin.php:24
msgid "Contact Form 7"
msgstr "Contact Form 7"

#: admin/admin.php:499
msgid "Contact form created."
msgstr "Formulário de contacto criado."

#: admin/admin.php:501
msgid "Contact form saved."
msgstr "Formulário de contacto guardado."

#: admin/edit-contact-form.php:118
msgid "Copy this shortcode and paste it into your post, page, or text widget content:"
msgstr "Copie este shortcode e cole no seu artigo, página ou no conteúdo dum widget de texto:"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:15
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: admin/edit-contact-form.php:197 admin/includes/help-tabs.php:92
msgid "Docs"
msgstr "Documentação"

#: admin/edit-contact-form.php:153
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:185
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:167
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#. translators: %s: title of contact form
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:121
msgid "Edit &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Editar &#8220;%s&#8221;"

#: admin/includes/editor.php:186
msgid "Exclude lines with blank mail-tags from output"
msgstr "Excluir do texto as linhas com etiquetas de correio em branco"

#: admin/edit-contact-form.php:193 admin/includes/help-tabs.php:93
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: admin/edit-contact-form.php:237 admin/includes/editor.php:61
msgid "Form"
msgstr "Formulário"

#: admin/includes/editor.php:135
msgid "In the following fields, you can use these mail-tags:"
msgstr "Nos próximos campos pode utilizar as seguintes etiquetas de correio:"

#: admin/admin.php:54
msgid "Integration"
msgstr "Integração"

#: admin/admin.php:53 admin/admin.php:463
msgid "Integration with Other Services"
msgstr "Integração com outros serviços"

#: admin/edit-contact-form.php:241 admin/includes/editor.php:93
msgid "Mail"
msgstr "Correio"

#: admin/includes/editor.php:84
msgid "Mail (2)"
msgstr "Correio (2)"

#: admin/includes/editor.php:119
msgid "Mail (2) is an additional mail template often used as an autoresponder."
msgstr "Correio (2) é um modelo de correio adicional utilizado muitas vezes como resposta automática."

#: admin/includes/editor.php:181
msgid "Message Body"
msgstr "Corpo da mensagem"

#: admin/edit-contact-form.php:245 admin/includes/editor.php:222
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"

#: admin/edit-contact-form.php:26 admin/edit-contact-form.php:146
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#. translators: %s: search keywords
#: admin/admin.php:395
msgid "Search results for &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Resultado da pesquisa por &#8220;%s&#8221;"

#: admin/admin.php:557
msgid "Settings"
msgstr "Definições"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:13
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"

#: admin/edit-contact-form.php:139
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: admin/includes/editor.php:163 includes/contact-form-template.php:40
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

#: admin/includes/help-tabs.php:94
msgid "Support"
msgstr "Suporte"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:12
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: admin/includes/editor.php:145
msgid "To"
msgstr "Para"

#: admin/includes/editor.php:188
msgid "Use HTML content type"
msgstr "Usar tipo de conteúdo HTML"

#: admin/includes/editor.php:85
msgid "Use Mail (2)"
msgstr "Usar Correio (2)"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:245
msgid "Y/m/d"
msgstr "Y/m/d"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:230
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "Y/m/d G:i:s"

#: admin/edit-contact-form.php:168
msgid ""
"You are about to delete this contact form.\n"
"  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Está prestes a apagar este formulário.\n"
" 'Cancelar' para interromper, 'OK' para apagar."

#: admin/edit-contact-form.php:125
msgid "You can also use this old-style shortcode:"
msgstr "Também pode utilizar este shorcode:"

#: admin/admin.php:42 admin/admin.php:387 admin/edit-contact-form.php:47
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar novo"

#: admin/admin.php:41 admin/edit-contact-form.php:36
msgid "Add New Contact Form"
msgstr "Adicionar novo formulário de contacto"

#: admin/admin.php:33 admin/admin.php:380 includes/contact-form.php:31
msgid "Contact Forms"
msgstr "Formulários de contacto"

#: admin/edit-contact-form.php:168
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:90
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: admin/admin.php:305
msgid "Error in deleting."
msgstr "Erro ao eliminar."

#: admin/includes/editor.php:129
msgid "Setting Up Mail"
msgstr "Configurar correio"

#: admin/admin.php:414
msgid "Search Contact Forms"
msgstr "Pesquisar formulários de contacto"

#: admin/includes/editor.php:154
msgid "From"
msgstr "De"

#: admin/admin.php:503
msgid "Contact form deleted."
msgstr "Formulário de contacto eliminado."

#: admin/admin.php:32 admin/edit-contact-form.php:38
msgid "Edit Contact Form"
msgstr "Editar formulário de contacto"

#. translators: %s: time since the creation of the contact form
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:241
msgid "%s ago"
msgstr "Há %s"

#: admin/edit-contact-form.php:95
msgid "Enter title here"
msgstr "Insira o título aqui"

#: admin/includes/help-tabs.php:94
msgid "https://contactform7.com/support/"
msgstr "https://contactform7.com/support/"

#: admin/edit-contact-form.php:192 admin/includes/help-tabs.php:93
msgid "https://contactform7.com/faq/"
msgstr "https://contactform7.com/faq/"

#: admin/edit-contact-form.php:196 admin/includes/help-tabs.php:92
msgid "https://contactform7.com/docs/"
msgstr "https://contactform7.com/docs/"

#. translators: %s: link labeled 'Flamingo'
#: admin/includes/welcome-panel.php:45
msgid "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"
msgstr "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"

#. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'comment
#. blacklist'
#: admin/includes/welcome-panel.php:26
msgid "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"
msgstr "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"

#. translators: %s: link labeled 'making a donation'
#: admin/includes/welcome-panel.php:35
msgid "https://contactform7.com/donate/"
msgstr "https://contactform7.com/donate/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:31
msgid "Contact Form 7 needs your support."
msgstr "O Contact Form 7 precisa do seu apoio."

#: admin/includes/welcome-panel.php:16
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignorar"

#: admin/includes/editor.php:128
msgid "https://contactform7.com/setting-up-mail/"
msgstr "https://contactform7.com/setting-up-mail/"

#: admin/admin.php:301
msgid "You are not allowed to delete this item."
msgstr "Não tem permissão para eliminar este item."

#: admin/admin.php:197 admin/admin.php:259
msgid "You are not allowed to edit this item."
msgstr "Não tem permissão para editar este item."

#: admin/admin.php:124
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "As alterações efectuadas serão perdidas se navegar para fora desta página."

#: admin/admin.php:597
msgid "You are not allowed to edit this contact form."
msgstr "Não tem permissão para editar este formulário de contacto."